-
1 without turning a hair
1) Общая лексика: без устали, глазом не моргнув, хладнокровно2) Австралийский сленг: не выказывать эмоций, оставаться спокойнымУниверсальный англо-русский словарь > without turning a hair
-
2 without turning a hair
не выказывать эмоций, оставаться спокойным -
3 touchy-feely
['tʌʧɪ'fiːlɪ]прил.; разг.открыто проявляющий свои эмоции, раскрепощённыйThe royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip. Yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely. — Членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер. Но внезапно люди стали требовать, чтобы члены королевской семьи вели себя более раскрепощённо.
-
4 without turning a hair
не выказывать эмоций, оставаться спокойнымEnglish-Russian australian expression > without turning a hair
-
5 to be unphased
Общая лексика: не выказывать никаких эмоций -
6 wear one's heart on one's sleeve
1) Общая лексика: совершенно не скрывать эмоций и чувств (поговорка означает «совершенно открыто выказывать свои эмоции» и восходит к рыцарским временам, когда для обозначения дамы, в честь которой сражался рыц)2) Сленг: не скрывать своих чувств3) Образное выражение: душой нараспашкуУниверсальный англо-русский словарь > wear one's heart on one's sleeve
-
7 play it cool
разг.быть или выглядеть бесстрастным, не заинтересованным в чём-л., относиться (или делать вид, что относишься) спокойно к чему-л., не проявлять эмоцийBut now I see that - it's probably better for all concerned to play it cool and regard it as a storm in a teacup. (I. Murdoch, ‘The Black Prince’, part II) — Но сейчас я понимаю, что, видимо, для нас всех лучше относиться спокойно к происходящему и считать, что это буря в стакане воды.
Carol: "...Can you hear what those women are saying about me?" Val: "Play it cool..." Carol: "I don't like playing it cool." (T. Williams, ‘Orpheus Defending’, act 1, sc. 1) — Кэрол: "...Разве вы не знаете, что говорят обо мне эти женщины?" Вэл: "Ну и пусть говорят!" Кэрол: "Как это пусть?"
‘You call me Mickey!’ ‘If you say so,’ I said to him playing it cool... (C. MacInness, ‘Absolute Beginners’, ch. 1) — - Называйте меня Мики! - Хорошо, если вы этого хотите, - ответил я бесстрастно...
Where that matter is concerned, I should advise you to play it cool if you wish to make any progress in the negotiations, for several of the delegates are known to be strongly opposed to the idea. (ECI) — Не советую вам выказывать чрезмерную заинтересованность в этом вопросе, если вы хотите добиться успеха в переговорах. Известно, что несколько делегатов будут решительно возражать против вашего предложения.
См. также в других словарях:
Семейство настоящие лягушки — У семейства настоящих лягушек зубы имеются только на нижней челюсти; поперечные отростки крестцового позвонка имеют цилиндрическую форму, к концу слабо или совсем не расширяясь. Грудной пояс у отдельных родов мало различается, зато форма… … Жизнь животных
Готы (субкультура) — У этого термина существуют и другие значения, см. Готы (значения). Готы Девушка, одетая в готическом … Википедия
проявить — проявиться ▲ выражать, ся ↑ свой, свойство проявлять обнаруживать какое л. свое свойство; характеризовать себя как л. проявиться сделаться явным (# смелость). дать себя знать чем. давать о себе знать. раскрыться (его характер раскрылся с новой… … Идеографический словарь русского языка